pesar de que estos días estoy intentando quitarme esa gran cantidad de
trabajo que me llega hasta las orejas, no puedo menos que hacer una pausa para
traerme a este álbum -que es el de ustedes- una fotografía de Josefina
Darriba, uruguaya en Argentina. Josefina es una de las dos o tres razones
por las que mantengo mi cuenta en Facebook. Aunque no la conozco por
ahora personalmente, puesto que nos encontramos en el muro de una escritora
porteña, siempre es un placer saber de ella, que encarna aquello de que la
inteligencia puede brillar en la discreción. No nos da más que alegrías.
*
Cuando ayer vi su álbum “En
una esquina de Córdoba”, del que no faltará decir que se trata de la Córdoba
americana, enseguida quise hacerme con alguna de las fotos para este pobre blog
e inmediatamente obtuve su permiso. La serie ilustra bien esas mañanas o tardes
con que al fotógrafo la realidad le agasaja con unas cuantas instantáneas que
están cargadas de valor. Los reflejos, la superposición de planos, la ocasión,
la espontaneidad, la fugacidad, la viveza, todo está ahí. Sabe Jose que a veces
salimos con la cámara, como quien sale a cazar y, sí, disparar disparamos, pero
las fotos apenas tienen fuerza más allá de que capturan un momento. Y el
momento, como dijo Schubert tan bien, es supremo. El momento es de lo mejor.
De nuestro “pasado” como cazadores
y recolectores pretendí hablar en "Los recolectores y la
recolectora". Uno de mis documentales
preferidos es Los espigadores y la espigadora, o Les glaneurs et la
glaneuse (Agnès Varda, 2000), que trata sobre los recolectores y
espigadores de nuestra época, aquellas personas que recogen y utilizan lo que
los demás han dejado. La primera parte del documental da buena idea de las otras partes. Y uno de mis libros
preferidos es el de Rut la viuda, cuando su cuñado hace por facilitarle su
“cosecha” como espigadora. El libro veterotestamentario no deja de ser una
perpetuación del levirato, que es
la ley de Israel por la cual la viuda sin hijos se casa con un hermano del
marido, pero a mí me gusta mucho la escena a la que me refiero, en la que Booz
se asegura de que pueda espigar más de lo que se podía esperar.
Ahora algunos agricultores se quejan de que les roban las cosechas.
A los agricultores nunca les ha importado que alguien les cogiera una manzana,
una col, unas nabizas, pero sí que les roben la cosecha entera. No quiero dejar
de ofrecer un recuerdo a los ricos del pueblo de mi madre, que cuando era niña
y la veían venir, se metían disimuladamente dentro de sus casas y ataban los
perros para que ella -que pasó mucha hambre- pudiera tomar unas tabardillas
de los manzanos. Toda mi gratitud por la delicadeza de su caridad. Que Dios les
bendiga una y mil veces, caramba.
Y como en este mundo tiene que haber de todo, lo mismo que hay fotógrafos
recolectores y fotógrafos cazadores, también los hay carroñeros. No
olvidemos que nuestros ancestros del Paleolítico más primitivo eran
fundamentalmente carroñeros y recolectores. Solo cuando no tuvieron otro
remedio, porque aumentó la población de homínidos, solo cuando empezaron
a organizarse mejor, cazaron aquellos animales cuyos restos nos dan una idea de
su enormidad y fiereza. Los fotógrafos “carroñeros” son los que esperan horas
para captar algo que saben que indefectiblemente ocurrirá (aunque a veces no
saben qué es bien bien) y también son los que se aprovechan del trabajo de los
demás y se lo apropian.
Ninguém supõe a morena | Nadie supone a la
morena
dentro da
estrela azulada | en la estrella azulada
na vertigem do cinema | del
vértigo del cine
Mando um abraço prá ti, | Te mando un
abrazo,
pequenina,
como se eu fosse | pequeñita, como si yo fuese
o saudoso poeta | el
nostálgico poeta
e fosses a Paraíba… | y te fueses a Paraíba
Terra! Terra! | Tierra,
Tierra
Eu estou apaixonado | Yo estoy apasionado
por uma menina terra | por
una niña tierra
signo de elemento terra | signo de elemento
tierra
Do mar se
diz “terra à vista” | Desde el mar se dice “tierra
a la vista”
Terra para
o pé firmeza | Tierra para el pie firme
Terra para a mão carícia | Tierra
para la mano caricia
Outros astros lhe são guia… | A los otros
astros guía
Terra! Terra! | Tierra, Tierra
Por mais distante | Por más lejos que
estuviera
o errante
navegante | el errante navegante
quem jamais te esqueceria?… | ¿quién jamás te olvidaría?
Eu sou um leão de fogo, | Yo soy un León de
fuego,
sem ti me
consumiria | sin ti me consumiría
a mim mesmo eternamente | a
mí mismo eternamente
e de nada valeria | y no valdría nada
Acontecer de eu ser gente | Pasa que soy gente
e gente é outra alegria | y la gente es otra
alegría
diferente
das estrelas… | diferente de las estrellas
Terra! Terra! | Tierra,
Tierra
Por mais distante | Por más lejos que
estuviera
O errante
navegante | el errante navegante
quem jamais te esqueceria?… | ¿quién jamás te olvidaría?
De onde nem tempo, nem espaço | [¿]De donde
ni tiempo, ni espacio
Que a força mãe dê coragem | Que la fuerza
madre del coraje [?]
prá gente te dar carinho | para que la gente
te de cariño
durante toda a viagem | durante todo el
viaje
que
realizas do nada | que realizas de la nada
a través do qual carregas |
a través de la cual cargas
o nome da tua carne… | el nombre de tu
carne…
Terra!
Terra! | Tierra, Tierra
Por mais distante | Por más lejos que
estuviera
O errante
navegante | el errante navegante
Quem jamais te esqueceria?… | ¿Quién jamás te olvidaría?
Terra! Terra! | Tierra,
Tierra
Na sacada dos sobrados | En las azoteas de
los áticos
da velha
são Salvador | de la vieja San Salvador
há lembranças de donzelas | Hay recuerdos de las doncellas
do tempo do Imperador | del
tiempo del Emperador
Tudo, tudo na Bahia | Todo, todo en Bahía
faz a gente querer bem | hace
a la gente amar
A Bahia tem um jeito… | Bahía tiene algo…
Terra! Terra! | Tierra,
Tierra
Por mais distante | Por más lejos que
estuviera
o errante
navegante | el errante navegante
quem jamais te esqueceria?… | ¿quién jamás te olvidaría?
Terra! | Tierra

